ソラン韓国語教室

初級2クラス – 고향(故郷) – 룬나

出典:小諸市ホームページ

< 고향(故郷) >
글쓴이 : 룬나

 제가 살던 고향에는 변한 것이 많이 있어요.
私が住んでいた故郷には変わったものがたくさんあります。

 집 근처에는 건물이 지어져서 밭과 숲이 많이 없어졌어요. 그래서 집 주위와 자주 다니던 길의 경치가 변했어요. 자연환경이 줄어드는 것이 아쉬워요.
家の近くには建物が建てられ、畑や森が多くなくなりました。それで家の周りとよく通っていた道の景色が変わりました。自然環境が減るのが残念です。

 그리고 역 앞의 상점가가 조금씩 새로워지고 있어요. 옛 건물을 활용한 분위기 좋은 가게가 많아졌어요.
そして駅前の商店街が少しずつ新しくなっています。昔の建物を活用した雰囲気の良いお店が多くなりました。

 하지만 가이코엔(懐古園)은 옛날부터 거의 변하지 않았어요. 성시(城市)의 거리도 그대로 남아 있어요. 특히 궁도장은 풍치가 있어서 제가 제일 좋아하는 곳이에요. 이런 장소가 아직도 남아 있는 것은 정말로 소중하다고 생각해요.
しかし、懐古園は昔からほとんど変わりませんでした。城市の街もそのまま残っています。特に弓道場は風情があって私が一番好きなところです。こんな場所がまだ残っているのは本当に大切だと思います。

語彙

景色

城下町

弓道場、射院

フィードバック

 일본은 전통을 지키는 곳이 많이 있는 것 같아요. 옛날 모습을 그대로 가지고 있는 거리, 수백 년 넘게 운영하고 있는 가게 이런 것들이 일본을 더욱 매력있게 만드는 것 아닐까요? 룬나 씨의 글을 읽고 일본의 매력에 더 빠져들 것 같네요! 소중한 글 감사합니다.

※ 사람, 건물, 장소의 이름은 발음을 그대로 쓰면 됩니다.

懐古園 -> 가이코엔(회고원)
武道館 -> 부도칸(무도관)
東京 -> 도쿄(동경)

上部へスクロール